Third conditional in Bangla (বাংলা অর্থ সহ)
Conditional-sentence-post no: 05
⚫ অনুবাদক ও বর্ণনাকারী: আহসানুল ইরফান
(লেখাটা চাইলে কেউ কপি করতে পারে তবে ক্রেডিট দিতে হবে।)
________________________________________________
[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
Third conditional sentence :
(Past perfect →Would have/Could have/should have/might have+v3)
if clause এ past perfect হবে এবং Principal clause এ should have/would have/could have/might+v3 হবে।
If I had studied, I would have passed the exam.
(ইফ আই হ্যাড স্টাডিড, আই উড হ্যাভ পাছ্ড্ দা এ্যাকজ্যাম।)
= আমি যদি পড়ে থাকতাম, আমি পরিক্ষায় পাস হয়ে থাকতাম।
If I had studied, I could have passed the exam.
(ইফ আই হ্যাড স্টাডিড, আই কুড হ্যাভ পাছ্ড্ দা এ্যাকজ্যাম।)
= আমি যদি পড়ে থাকতাম, আমি পরিক্ষায় পাস করে থাকতে পারতাম।
If I had studied, I might have passed the exam.
(ইফ আই হ্যাড স্টাডিড, আই মাইট হ্যাভ পাছ্ড্ দা এ্যাকজ্যাম।)
= আমি যদি পড়ে থাকতাম, আমি সম্ভবত পরিক্ষায় পাস হয়ে থাকতাম।
If Irfan went there, I should have helped him.
(ইফ ইরফান ওয়েন্ট দেয়ার, আই শুড হ্যাভ হেল্প্ড হিম।)
= ইরফান যদি সেখানে যেতো, আমাকে তাকে সাহায্য করা উচিত হতো) (কিন্তু সে যায় নি, করার প্রয়োজনও হয়নি।
I should have helped him.
(আই শুড হ্যাভ হেল্প্ড হিম।)
= আমাকে তাকে সাহায্য করা উচিত ছিলো। (তবে আমি তাকে সাহায্য করিনি)
________________________________________________
এ বাক্যগুলোর উভয় clause-ই বিভিন্ন tense-এ হওয়া সম্ভব, Passive-ও হওয়া সম্ভব এবং সংক্ষেপেও লেখা সম্ভব।
If clause এর ক্ষেত্রে :
If Irfan had kicked.
(ইফ ইরফান হ্যাড কিক্ড।)
= যদি ইরফান লাথি মেরে থাকতো।
If Irfan had been kicked.
(ইফ ইরফান হ্যাড বিন কিক্ড।)
= যদি ইরফান লাথি মেরে থাকতো।
If Irfan had been kicking.
(ইফ ইরফান হ্যাড বিন কিকিং।)
= যদি ইরফান লাথি মারতে থাকতো।
(Perfect continuous এর Passive সাধারণত English এ ব্যবহৃত হয় না)
________________________________________________
Principal Clause এর ক্ষেত্রে :
Irfan could have kicked.
(ইরফান কুড হ্যাভ কিক্ড।)
= ইরফান লাথি মারতে পারতো।
Irfan could have been kicked.
(ইরফান কুড হ্যাভ বিন কিক্ড।)
= ইরফান লাথি খেয়ে থাকতে পারতো।
Irfan could have been kicking.
(ইরফান কুড হ্যাভ বিন কিকিং।)
= ইরফান লাথি মারতে থাকতে পারতো।
(Perfect continuous এর Passive সাধারণত English এ ব্যবহৃত হয় না)
Irfan might have kicked
(ইরফান মাইট হ্যাভ কিক্ড।)
= ইরফান সম্ভবত লাথি মারত।
Irfan might have been kicked.
(ইরফান মাইট হ্যাভ বিন কিক্ড।)
= ইরফান সম্ভবত লাথি খেয়ে থাকত।
Irfan might have been kicking.
(ইরফান মাইট হ্যাভ বিন কিকিং।)
= ইরফান লাথি মারতে থাকতে পারত।
(Perfect continuous এর Passive সাধারণত English এ ব্যবহৃত হয় না)
এভাবে বাকিগুলোও।
If Irfan had been slapped, then he would have kicked.
(ইফ ইরফান হ্যাড বিন স্লাপ্ড, দেন হি উড হ্যাভ কিক্ড।)
= যদি ইরফান চড় খেয়ে থাকত, তবে সে লাথি মেরে থাকতো।
(এতে বোঝা যায় ইরফান চড় খায়নি এবং লাথিও মারেনি)
________________________________________________
Note: if+would/would have/Could/Could have/should/should have/might/might have কখনো হয় না।
No comments